Yüksek lisans ve doktora tezlerinin, bilimsel makalelerin ve uzman dergilerin bir dilden diğerine çevrilmesini içerir.
Akademik çeviride dikkat edilmesi gereken en önemli unsur cümlelerin hiçbir değişiklik yapılmadan aslına uygun çevrilmesidir.
Bu özelliği akademik çeviriyi diğer çeviri yöntemlerinden ayırır.
Peki bilimsel bir makaleyi nasıl çevirirsiniz? Sorunun cevabı çok önemli. Çevrilmiş bir bilimsel makale, çevrildiği alan açısından oldukça önemlidir.
Bu nedenle bilimsel yazıların her kelimesini dikkatle ve derinlemesine araştırmak gerekir.
Eskişehir akademik tercüme hizmetlerinde yanınızdayız! Çevirmenlerimiz doğru ve gizli işlem garantisiyle çalışıyor. Hemen iletişime geçin.
Bilimsel bir makalenin her kelimesi hedef dile tam anlamıyla çevrilmelidir. Çeviri ana metne dayanmalıdır. Çevirmen kendi yorumunu eklememeli, ilave bir alıntı eklememeli veya bir alıntıyı silmemelidir. Bu durumlar akademik yazıların özgünlüğünü kaybetmesine neden olur. Bu nedenle bu konuda kapsamlı araştırma yapmalı ve daha fazla makale okumalısınız. Bu şekilde kullanılan terimler aynen tercüme edilerek makalenin özgünlüğü sağlanır.
Bilimsel çeviri yapacak kişinin hazırlıklı olması ve yaptığı çevirileri bilmesi gerekir. Şu anda İngilizce bilimsel çeviri için en yaygın kullanılan dildir. Bu nedenle akademik çeviri teknikleri araştırılırken ve incelenirken Fransızca akademik çeviriye dikkat edilmelidir.
Akademik ve buna bağlı bütün çeviri hizmetler
Akademik çeviri hizmetleri akademik sektörlere hizmet veren bir kategoridir. Bilim dünyada ve ülkemizde dinamik bir şekilde gelişiyor ve ilerlemektedir. Bilimsel çevirilere duyulan ihtiyaç çeşitli nedenlerden dolayı ortaya çıkmaktadır. Bu sektörde en büyük talep üniversitelerden geliyor. Ülkemiz özellikle üniversiteler sayesinde eğitim alanında büyük ilerleme kaydetti.
Ülkemizin hemen her şehrinde bir üniversite bulunmaktadır. Bu okullar gelişiyor ve daha yüksek standartlara ulaşıyor. Bazı görevler her üniversitenin üstlendiği ve öğrencilerden talep edilen görevlerdir. Yaşı daha büyük olan öğrencilerin bir tezi, ödevi, araştırmayı veya nihai raporu tamamlaması gerekir. Bu çalışmalar genellikle yabancı dilde zorunludur. Türkçe hazırlanan bu çalışmalar başka bir dilde sipariş edilirse çaresiz kalmazsınız.
Çevrilecek metnin bir veya birkaç kez okunup işlenmesi gerekmektedir. Ayrıca çevrilecek metin hakkında önceden bilgi sahibi olmak ve bu konudaki metinleri okumak gerekir.
Akademik çevirisi, hassas ve özenle yapılan bir işlemdir. Bu nedenle, doğru anlaşılması için uzman tercümanlarla çalışmak son derece önemlidir.
Tüm bu durumlarda başvurulması gereken kurum çeviri bürolarıdır. Bu ofisler öğrencilere kelimenin tam anlamıyla akademik çeviri hizmetleri sunmaktadır. Bu konuyla ilgili pek çok bilimsel metin var. Hangi konu veya alan olduğu önemli değil. Tercüme büroları her türlü işi ve dili başka bir dile çevirebilir. Bu anlamda bu hizmet, alanında bilgi ve tecrübeye sahip profesyonel akademik tercüman tarafından verilmektedir.
Böylesine önemli bir aşamada risk almamanızı şiddetle tavsiye ederiz. Son yılın final sınavı olabilecek çalışmalarınızı riske atmayın, gerekli çevirileri uzman çeviri bürolarına emanet edin. Bu kapsamda verilen ve verilen çeviri hizmetleri aşağıdaki gibidir. Araştırma makaleleri, bilimsel ve öğrenci makaleleri, dönem ödevleri, tezler, sunumlar, projeler, yayınlar, metinler, diplomalar, dersler, öğrenci sertifikaları, başarı kanıtları, sınav sertifikaları, okul belgeleri ve
başvurusu tercümeleri gibi hizmetler sunulmaktadır.
Eğitim ve öğretim hayatınızı ciddiye almalı ve gerekiyorsa akademik çeviri hizmeti sunan ofislerle iletişime geçmelisiniz. Akademik çeviri kategorisinde sunulan hizmetler sadece öğrencilere yönelik değildir. Bu hizmetlerden tüm akademik personelin eğitimlerinin bir parçası olarak yararlanabilmesi mümkündür. Üniversitelerin akademik birimlerinde, çeşitli araştırma enstitülerinde ve benzeri alanlarda bilimsel çeviriler yapılmaktadır. Gerektiğinde bu hizmetler yeminli olarak verilmektedir ve noter onayı gerektirmektedir. Bu aşamada ihtiyaçlarınız ve gereksinimleriniz her zaman dikkate alınır.
Ay Tercümanlık, akademik tercümelerinde uzmanlaşmış bir firmadır. Profesyonel Yeminli tercüman ve yüksek kaliteli hizmetleri ile müşteri memnuniyetini daima ön planda tutmaktadır.
Tanınmış kişilerden, kitap ve hakemli dergiler, başvuru aşamasında makalenin dil kalitesine büyük önem vermektedir. Öyle ki bir bilim insanının açıklamak istediği bir konu, dil nedeniyle tam olarak anlatılmadığında bilimsel hatalara yol açabilmektedir. Çünkü makale yayınlandıktan sonra artık sadece o bilim insanını değil, onunla ilişki kuran herkesi etkiliyor. Bu nedenle yazıda anlatılanlar kadar yabancı dilde anlatılma şekli veya yabancı dile çevrilme şekli de önemlidir.
Çeviri ve Tercüme metni hazır olur olmaz profesyonel bir editör tarafından kontrol edilmeli, çeviri hatası veya imla unutulması tespit edilirse derhal düzeltilmelidir. Eskişehir akademik tercüme
© 2013 Ay Tercümanlık Bütün Hakları Saklı Tutar Eskişehir Fransızca Türkçe Çeviri tercüme hizmetleri